miércoles, 21 de octubre de 2009

Cartel HOYGAN en un hospital francés

Esta mañana me ha mandado mi novia un correo de un compañero de trabajo suyo que me ha hecho mucha gracia (siemrpe me resultaron graciosos los HOYGAN); y aprovechando el cual me he decidido a publicar la primera entrada de mi blog.


El correo comenzaba diciendo así:

“Hace una semana, debido a un contratiempo, mi hija tuvo que visitar Urgencias de un hospital de Montpellier. No había ningún médico que hablara en español o en inglés, pero...
Tenían un maravilloso cartel en la pared que indicaba la manera de recibir a los extranjeros. Y en él figuraba el pomposo título de "Frases clave para un examen médico". Luego una serie de columnas con banderitas de varios países y por supuesto las frases.”


La imagen no se ve demasiado bien, pero ampliándola se puede distinguir para la columna en español:

ADMINISTRATIF

1 Como se llama ?

2 Podé escribir lo en mayusculo ?

3 Adondé vivé ?

4 Tíene usted un numero de telefono ?

5 Quien quiere avisar durante su hospitalizacion ?

ANTECEDANTS

1 Tiene usted un tratamiento?

2 Tiene usted alergico a algo?

EXAMEN CLINIQUE

1 Voy a examinar su

2 Abre (serra) los ojos

3 Apreta me la mano

4 No se mueva

5 Pare de respirar

6 Respire con força pela a boca

7 Hacé como yo

8 Tiene danio?

9 Adondé tiene danio?

10 Mostra mé el sitio

11 Asentarse

12 Acostarse

13 Voy a cojer su tension

14 Voy hacer un ecg

15 Voy a inmobilizar usted

16 Voy a poner una perfusion

17 Vamos hacer un check up al hospital

18 Tiene un traumatismo craneal/fractura

19 Tiene un infarcto

20 Se va a estar operado

21 No pode comer ni beber

22 Tiene que quedar al hospital


En fin, hasta a Francia llegan los HOYGAN....

20 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  2. ¡La madre que los parió, qué hartón de reír!

    PD: Se te ha colao, mínimo, un comentario lo SPAM :(

    ResponderEliminar
  3. Muy bueno. Muchos ánimos para continuar con el blog.

    ResponderEliminar
  4. madre mía se parece al médico argentino de los simpsons!!

    ResponderEliminar
  5. ¡Muchas gracias!
    La verdad es que llevaba tiempo queriendo hacer un blog, y la verdad es que he visto la excusa perfecta con este correo que mandó mi novia esta mañana, ya me habló de él y me hizo gracia, pero el verlo ya con su "Adondé vivé?"... xD xD
    Espero poder hacer buenas entradas y que os gusten ;)
    ¡Un saludo y GRASISAS DE HANTEVRASO!

    ResponderEliminar
  6. Creo que lo ha traducido un portugués con algunas nociones de español y la ayuda de un diccionario. Pero es mejor que nada, que es lo que tenemos en los hospitales de aquí.

    ResponderEliminar
  7. Evidentemente han usado un traductor.

    Hace tiempo en un restaurant de un pueblecito perdido de escocia el dueño tuvo la buena voluntad de hacer lo mismo con la carta. Ver traducida una carta al googlespanish era bastante chanante. Pena de foto

    ResponderEliminar
  8. Joer, dos años que me pase yo viviendo en Montpellier y no fuy al medico.. pense que era cosa de buena suerte, pero no.. por que me perdi el HOYGAN jajaja

    ResponderEliminar
  9. enhorabuena.... tu primer Post y ya con mas de 6000 visitas...

    y menudo trabajo chapuza el que han hecho... ¿estara igual de mal en los otros idiomas?... ¿que traductor automatico utilizaron?.... es para no usarlo...

    ResponderEliminar
  10. Parece que esta escrito de manera que un frances pueda leerlo y pronunciarlo directamente y que un español lo entienda. Por ejemplo la ñ no existe en frances.
    Pero no deja de ser gracioso. :)

    ResponderEliminar
  11. tremendo. se lo pasare auna colega francesa que tengo en la oficina para que aprenda a hablar correctamente

    ResponderEliminar
  12. Por supuesto que nadie HABLABA español ni inglés, estamos hablando de Francia.

    Entender te entienden, pero los muy cabrones pasan de ti.

    ResponderEliminar
  13. Gracias Jose, Erlik_Khan, Olé y demás... La verdad es que si, llevo mucho tiempo con ganas de crearme un blog, y la verdad es que para lo rápido que lo he hecho todo estoy muy contento. Ahora solo espero no dejarlo en el olvido (aunque solo sea por el adsense) y poder seguir compartiendo todas esas chorradas que de vez en cuando nos encontramos y nos hacen reir.
    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  14. La tabla que está en portugués también está bastante errada, claro que no es tan chistosa como la tabla en español.

    ResponderEliminar
  15. Desde luego has acertado con la entrada de inaguración. ja ja enhorabuena.

    ResponderEliminar
  16. La columna en alemán tanbién tiene fallos graciosos. En la entrada 18 (Tiene un traumatismo craneal/fractura) han escrito "brunch" por "bruch", con lo que se puede traducir literalmente por:

    18. Tiene un traumatismo craneal/desayuno-comida (brunch)

    ResponderEliminar
  17. No tiene desperdicio. Enhorabuena por esta entrada.

    ResponderEliminar
  18. Enhora buena, pariente. Soy jose luis Rogero de Gijon

    ResponderEliminar